==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་གྱི་ཆ་ལག་སྨེ་བརྩེགས་ཉམས་གྲིབ་ཀུན་སེལ་གྱི་དབང་སྒྲུབ་དང་དབང་ཆོག་ཟླ་ཤེལ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན། བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ།
བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་གྱི་ཆ་ལག་སྨེ་བརྩེགས་ཉམས་གྲིབ་ཀུན་སེལ་གྱི་དབང་སྒྲུབ་དང་དབང་ཆོག་ཟླ་ཤེལ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན། བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ།
བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་གྱི་ཆ་ལག །སྨེ་བརྩེགས་ཉམས་གྲིབ་ཀུན་སེལ་གྱི་དབང་སྒྲུབ་དང་དབང་ཆོག་ཟླ་ཤེལ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ཕྱག་རྒྱ་རིག་པ་ཟླ་བའི་ཆུས། །ཉམས་གྲིབ་དབྱིངས་སུ་དྭངས་མཛད་པ། །འཆོལ་བའི་ཁྲོ་རྒྱལ་ཟབ་གསང་བཅུད། །མོས་པའི་ཡོལ་གོར་འབེབས་ལ་འདུད། །སྙིགས་དུས་གསང་སྔགས་སྒོར་ཞུགས་ལ། །ཟབ་ཅིང་མེད་ཐབས་མ་མཆིས་པའི། །ལམ་འདིར་འཇུག་རྣམས་རྒྱུད་སྨིན་ཅིང་། །གཞན་ཕན་དགོས་འབྱུང་གཏེར་འདི་དབྱེ། །ཐུན་མོང་ཉམས་གྲིབ་ཀྱི་བར་ཆད་སེལ་བ་སྨེ་བ་བརྩེགས་པའི་དབང་གི་ཆོ་ག་ལ་གསུམ། སྦྱོར་བ་གཤོམ། དངོས་གཞི་སྒྲུབ་མཆོད། བྱིན་རླབས་དབང་བསྐུར་རོ། །སྟེགས་བུར་མཎྜལ་ལ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ཀྱི་ལྟེ་བར་ཚོམ་བུ་ནག་པོ་གཅིག་བཀོད་པའི་སྟེང་དུ་མཉྫི་ལ་བུམ་པ་བཅུད་ལྡན་མགུལ་ཆིངས་ནག་པོ་ཁ་རྒྱན་གཟུངས་རྡོར་དང་བཅས་
པ་བཞག །ཡོད་ན་བུམ་པའི་ནང་འདི་ཉིད་ནས་གསུངས་པའི་རྡོ་རྗེ་རིལ་བུའི་སྦྱོར་བ་སྒྲུབ་ཐེམས་ཅན་བླུགས་ན་ཤིན་ཏུ་ལེགས། རྒྱབ་ཏུ་དབང་གཏོར་དཔལ་བཤོས་རྒྱན་སྤྲོས་ཅན། གཡས་གཡོན་མདུན་དུ་སྐུ་ཙཀ །སྔགས་བྱང་སྔགས་ཕྲེང་། ཕྱག་མཚན་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་བཅས་བཞག །ཕྲིན་ལས་རྒྱས་པ་གཏང་ན་མདུན་དུ་སྨན་རག་གཏོར་གསུམ་ཡང་བཤམ། བསྡུས་པའི་སྐབས་འདིར་མི་དགོས། མཐར་ཕྱི་མཆོད་བསྐོར་བཤམ་བྱ། ལས་བུམ་སོགས་ཉེར་མཁོ་འདུ་བྱའོ། །གཉིས་པ་དངོས་གཞི་སྒྲུབ་མཆོད་ལ་གསུམ། བདག་བསྐྱེད། མདུན་བུམ། བདག་འཇུག་གོ །དང་པོ་ནི། སྒྲུབ་གནས་གསར་པ་དང་སྔོན་དུ་དབང་བསྐུར་སོགས་མ་བྱས་པ་ལ་དཀར་གཏོར་སྤྱི་ལྟར་གཏང་། རང་གི་སྙིང་ག་ནས་འོད་ཟེར་
འཕྲོས་པས་བླ་མ་ཁྲོ་རྒྱལ་སྨེ་བ་བརྩེགས་པ་ལ་སྐྱབས་ཡུལ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿས་ཚོགས་ཞིང་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་སད་པའི་སྤྱན་སྔར། ན་མོ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ༔ མཆོག་གསུམ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་ལ༔ བདག་སོགས་འགྲོ་ཀུན་བྱང་ཆུབ་བར༔ རྩེ་གཅིག་གུས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་སྐྱབས་

【汉语翻译】
上师意修断除一切障碍之组成部分，消除晦气重叠的灌顶修法与灌顶仪轨，名为《月晶甘露之流》。丹尼雍仲林巴著。
上师意修断除一切障碍之组成部分，消除晦气重叠的灌顶修法与灌顶仪轨，名为《月晶甘露之流》。丹尼雍仲林巴著。
上师意修断除一切障碍之组成部分。名为《消除晦气重叠之灌顶修法与灌顶仪轨，月晶甘露之流》之著述。
手印明智如月之水，将晦气清净于法界中，
狂怒自在甚深秘密精华，敬礼降临于信解之帷幕。
末世进入密咒之门，于甚深且不可或缺之，
此道入门诸众相续成熟，开启利益他众所需之宝藏。
遣除共同晦气之障碍，重叠晦气之灌顶仪轨有三：预备布置，正行修供，加持灌顶。
于法座之坛城上，在八瓣莲花之中央，安置一个黑色堆积物，其上之矮桌上，放置具精华之宝瓶，系黑色颈带，具口饰、护身符、金刚杵。
若有，宝瓶内装入此处所说之金刚丸之合剂，具修法次第者，则极为殊胜。后方放置灌顶朵玛、具光彩装饰之食子。左右前方放置佛像擦擦、
咒语目录、咒语念珠、法器五股金刚杵等。若行增益事业，则前方亦陈设药、酒、朵玛三物。简略之时，此处则不需。最后陈设外供品。准备事业瓶等所需之物。
二、正行修供有三：自生，前瓶，自入。
第一，于新修处及先前未行灌顶等处，如常施予白朵玛。自心间放光，迎请上师、忿怒自在、重叠晦气，为以救护处如海之众围绕，于前方虚空中，以班杂萨玛扎（藏文，梵文天城体：वज्रसमाजाः，梵文罗马拟音：vajrasamājaḥ，汉语字面意思：金刚萨玛扎）迎请会供圣众遍布虚空之前。
那摩！上师本尊忿怒之王，三宝诸佛如海众，
我等众生至菩提，一心恭敬而皈依，如是念诵三遍皈依。

【英语翻译】
The component part of the Guru's Heart Practice that dispels all obstacles, the empowerment practice and empowerment ritual that eliminates all superimposed stains, called "The Stream of Moon Crystal Nectar." Written by Tennyi Yungdrung Lingpa.
The component part of the Guru's Heart Practice that dispels all obstacles, the empowerment practice and empowerment ritual that eliminates all superimposed stains, called "The Stream of Moon Crystal Nectar." Written by Tennyi Yungdrung Lingpa.
The component part of the Guru's Heart Practice that dispels all obstacles. This is the writing called "The Empowerment Practice and Empowerment Ritual that Eliminates All Superimposed Stains, The Stream of Moon Crystal Nectar."
The wisdom of the mudra is like the water of the moon, purifying stains into the sphere of reality,
The essence of the wrathful king of liberation is profound and secret, I prostrate to it descending upon the curtain of faith.
In this degenerate age, entering the gate of secret mantra, which is profound and indispensable,
May all who enter this path ripen their minds, and open this treasure that brings benefit to others.
The ritual for the empowerment of superimposed stains, which eliminates the obstacles of common stains, has three parts: preparation, actual practice and offering, and blessing empowerment.
On the mandala on the platform, in the center of the eight lotus petals, place a black heap, and on top of it, on a low table, place a vase filled with essence, with a black neck cord, ornaments, amulets, and a vajra.
If available, it is excellent to put the mixture of vajra pills mentioned here in the vase, which has a practice sequence. In the back, place the empowerment torma and the glorious offering with decorations. On the left and right in front, place the Buddha image tsatsas,
a mantra catalog, mantra rosaries, and a five-pronged vajra. If you are performing an increasing activity, then also arrange medicine, alcohol, and tormas in front. In a condensed situation, this is not necessary here. Finally, arrange the outer offerings. Prepare the necessary items such as the action vase.
Second, the actual practice and offering has three parts: self-generation, front vase, and self-absorption.
First, in a new practice place and where empowerments have not been performed before, give a white torma as usual. From your heart, rays of light radiate,
inviting the Guru, Wrathful Sovereign, and superimposed stains, surrounded by a gathering of refuge objects like an ocean, in the sky in front, with vajrasamājaḥ (藏文，梵文天城体：वज्रसमाजाः，梵文罗马拟音：vajrasamājaḥ，汉语字面意思：金刚萨玛扎), awaken the assembly field pervading the sky. Namo! Guru, Yidam, King of Wrath, Three Jewels, Buddhas, Ocean of Beings,
Until I and all beings attain enlightenment, I take refuge with one-pointed devotion, reciting the refuge three times.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
འགྲོ་བྱ། ཧོ༔ མ་གྱུར་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ སངས་རྒྱས་གོ་འཕང་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ ཉེས་སྤྱོད་ཀུན་བསྡམ་དགེ་ཆོས་སྡུད༔ གཞན་ཕན་བྱང་སེམས་རྟག་ཏུ་བསྐྱེད༔ ཅེས་སེམས་བསྐྱེད། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་དཔལ་སོགས་ཀྱིས་རྒྱུན་བཤགས། སེམས་ཅན་བདེ་དང་ལྡན་གྱུར་ཅིག །སྡུག་བསྔལ་ཀུན་དང་བྲལ་བར་ཤོག །བདེ་དང་རྟག་ཏུ་མི་འབྲལ་ཞིང་། །ཆོས་ཀུན་མཉམ་ཉིད་རྟོགས་པར་ཤོག །ཅེས་ཚད་མེད་བཞི་བསྒོམ། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿས་ཚོགས་ཞིང་རྣམས་རང་ལ་ཐིམ་པར་བསམ། མཆོད་རྫས་བྱིན་རླབས་ནི། རཾ་ཡཾ་ཁཾ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སྣོད་བཅུད་ཡེ་ནས་དག་པ་ལ༔ ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་རོལ་པའི་རྒྱན༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པའི་སྤྲིན༔ དཔག་ཡས་ནམ་མཁའ་གང་བར་གྱུར༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་སརྦ་དྷརྨཱ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ༔
འཁོར་འདས་ཆོས་ཀུན་ཀ་དག་ངང༔ རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ༔ འགག་མེད་མཁའ་ལ་འཇའ་ལྟར་ཤར༔ ཟུང་འཇུག་ཐུགས་རྗེའི་ཆོ་འཕྲུལ་ལས༔ རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ཡི་གེར་གྱུར༔ ཨོཾ་ལས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི༔ རང་བཞིན་གཞལ་མེད་ཁང་ཆེན་དབུས༔ ཨཱཿལས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་པའི༔ ཡེ་ཤེས་རིག་རྩལ་པད་ཉིའི་སྟེང༔ ཧཱུྃ་ཡིག་ཡོངས་གྱུར་སྐད་ཅིག་གིས༔ མི་བསྐྱོད་ཁྲོ་རྒྱལ་སྨེ་བ་བརྩེགས༔ མཐིང་ནག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ དྲག་ཤུལ་ཁྲོས་པའི་གཟི་བྱིན་འབར༔ ཞལ་གདངས་ལྗགས་འདྲིལ་མཆེ་བ་གཙིགས༔ སྤྱན་གསུམ་འཇིགས་པའི་ལྟ་སྟངས་ཅན༔ དབུ་སྐྲ་གྱེན་བརྫེས་རྡོ་རྗེའི་ཏོག༔ རྡོ་རྗེའི་ཐོད་རིམ་ཉིས་བརྩེགས་བཅིངས༔ དྲག་པོའི་སྡིགས་མཛུབ་ཐུགས་ཀར་བསྣོལ༔ རིན་ཆེན་སྦྲུལ་དང་དུར་ཁྲོད་ཆས༔ རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བའི་དོ་ཤལ་འཕྱང༔ ཡེ་ཤེས་མེ་ཕུང་ཆེར་འཁྲུགས་ཀློང༔ ཞབས་གཉིས་བརྐྱང་བསྐུམ་དོར་སྟབས་འགྱིང༔ གནས་གསུམ་རྡོ་རྗེའི་འབྲུ་གསུམ་མཚན༔ དེ་ལས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ རང་འདྲའི་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དྲངས་གྱུར༔ ཧཱུྃ༔ མགོན་པོ་ཀུན་གཤེགས་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ༔ སྨེ་བ་བརྩེགས་པ་དབྱིངས་ནས་
བཞེངས༔ མི་གཙང་ཉམས་གྲིབ་སྦྱོང་བའི་ཕྱིར༔ གནས་འདི་ཉིད་དུ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨུ་ཙུཥྨ་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨེ་ཧྱེ་ཧི༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ཧཱུྃ༔ མཆོད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ནི༔ སེམས་ཀྱི་ཡིད་བཞིན་སྤྲིན་ཚོགས་ལས༔ ཉེར་སྤྱོད་འདོད་ཡོན་བསམ་མི་ཁྱབ༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྒྱན་དུ་རོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་སོགས༔ ཧཱུྃ༔ གཏུམ་ཆེན་དུས་མཐའི་མེ་ལྟར་འབར༔ ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་འཆོལ་བ་ཆེ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་ག

【汉语翻译】
行法。
ཧོ༔ 未成母有情众生，为获证佛陀果位之故，断除一切罪行积聚善法，恒常生起利他菩提心。如是发心。金刚阿阇黎 桑吉华 等作常忏悔。愿有情众生具足安乐，愿脱离一切痛苦，愿恒常不离安乐，愿证悟诸法平等性。如是修四无量心。 扎 吽 邦 霍 以此观想会供坛城融入自身。 供品加持为：让 扬 康 嗡 阿 吽 器情本来清净中，普贤供云庄严饰，内外密供之妙云，无量充满虚空界。 嗡 班匝 阿甘 等， 夏 布达 阿 吽 嗡 萨瓦 达玛 梭巴瓦 咻达 杭。
轮涅诸法本来清净中，觉性智慧 吽 蓝色，无碍空中如虹显现，双运大悲之神变，化为金刚三字之体性。 嗡 字化为毗卢遮那佛，自性无量宫殿中央，阿 字化为无量光佛，智慧明点莲花日垫上，吽 字化为刹那顷，不动忿怒尊 斯昧哇 累积，深蓝一面二臂者，猛烈忿怒之威光炽燃，张口卷舌龇牙咧嘴，三目具足怖畏之相，头发倒竖金刚发髻，金刚颅鬘二重束缚，猛厉期克印于心间交，珍宝蛇及尸林之装束，金刚璎珞之串珠垂，智慧烈焰熊熊燃烧中，双足伸屈立于威严势，三处金刚三字所印，彼处放射之光芒，迎请同等之智慧尊。 吽 怙主一切逝者之忿怒王，斯昧哇 累积从法界中
而起，为净治不净衰损之故，祈请降临此处。 嗡 班匝 卓达 乌粗玛 萨巴热瓦ra 诶嘿 诶嘿 扎 吽 邦 霍 吽 广大供养之手印者，从心之如意云聚中，近用欲妙不可思议，受用大乐之庄严。 嗡 班匝 阿甘 等。 吽 暴猛如末劫火般燃，忿怒之王极放逸，一切佛陀之

【英语翻译】
Practice.
HO! All sentient beings who have not been mothers, for the sake of attaining the state of Buddhahood, restrain all misdeeds and accumulate virtuous Dharma, and constantly generate the altruistic Bodhicitta. Thus generate the mind. Vajra Acharya Sangye Pal etc. make constant confession. May sentient beings have happiness, may they be free from all suffering, may they never be separated from happiness, and may they realize the equality of all dharmas. Thus meditate on the four immeasurables. DZA HUM BAM HOH With this, visualize the assembly field dissolving into oneself. The blessing of the offering substances is: RAM YAM KHAM OM AH HUM In the purity of the vessels and contents from the beginning, the adornment of Samantabhadra's play, the clouds of outer, inner, and secret offerings, immeasurably filling the sky. OM VAJRA ARGHAM etc., SHABDA AH HUM OM SARVA DHARMA SVABHAVA SHUDDHO 'HAM.
In the purity of all phenomena of samsara and nirvana from the beginning, the wisdom of awareness, blue HUM, arises in the unobstructed sky like a rainbow, from the miraculous display of the union of compassion, transformed into the nature of the three Vajra syllables. OM transforms into Vairochana Buddha, in the center of the self-nature's immeasurable palace, AH transforms into Amitabha Buddha, on the lotus and sun cushion of wisdom and clarity, HUM transforms in an instant, immovable wrathful king Smeba Tseg, dark blue, one face, two arms, the fierce wrathful radiance blazing, mouth open, tongue curled, bared fangs, three eyes with a terrifying gaze, hair standing on end, Vajra topknot, Vajra skull garland bound in two layers, fierce threatening mudra crossed at the heart, adorned with precious jewels, snakes, and charnel ground ornaments, a garland of Vajra beads hanging, a great mass of wisdom fire fiercely blazing, two feet extended and bent, standing in a majestic posture, the three places marked with the three Vajra syllables, from which rays of light emanate, inviting the wisdom deity of the same form. HUM Protector, wrathful king of all the departed, Smeba Tseg arises from the Dharmadhatu,
for the sake of purifying impurities and defilements, please come to this place. OM VAJRA KRODHA UTSUSHMA SAPARIWARA EHYE HI DZA HUM BAM HOH HUM The great mudra of offering, from the wish-fulfilling clouds of the mind, inconceivable desirable objects for near use, enjoying the adornment of great bliss. OM VAJRA ARGHAM etc. HUM Fierce and blazing like the fire at the end of time, the wrathful king is greatly unrestrained, of all the Buddhas

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ྱི་བྱིན་རླབས་བདག༔ ཉམས་གྲིབ་འཇོམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཐུགས་ཀར་ཉི་སྟེང་ཧཱུྃ་མཐིང་ནག༔ མཐའ་སྐོར་སྔགས་ཕྲེང་སྒྲར་བཅས་འཁོར༔ འོད་ཟེར་མེ་ཡི་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོས༔ གྲིབ་དང་མི་གཙང་ཀུན་བསྲེགས་བསམ༔ ཨོཾ་ཨུ་ཙུཥྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བསྙེན་སྔགས་ཅི་ནུས་མང་དུ་བཟླ། །སླར་ཡང་འོད་འཕྲོས་འཕགས་པ་མཆོད༔ སེམས་ཅན་སྒྲིབ་སྦྱངས་རྩ་གསུམ་ལྷའི༔ བྱིན་རླབས་བསྡུས་ཏེ་རང་ལ་ཐིམ༔ ནུས་པ་མཆོག་ཏུ་སྐྱེད་པར་བསམ༔ ཨོཾ་བྷུར་ཀུར་མ་ཧཱ་པྲ་ཎ་ཡེ་བྷུར་ཙི་བྷུརྐི་བྷི་མ་ལེ་ཨུ་ཙུཥྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ སྒྲུབ་སྔགས་ཏེ་གོང་གི་སུམ་ཆ་བཟླ། མཐར། སརྦ་མ་ལ་ཏོར་ཡ་ཏོར་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ལས་སྦྱོར་ཏེ་སྒྲུབ་སྔགས་ལ་བཏགས་པ་དེའི་བཅུ་ཆ་བཟླའོ། །གཉིས་པ་མདུན་བུམ་ནི། མདུན་རྟེན་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་
ངང་ལས་མདུན་གྱི་གཞིར། །རྒྱུ་ཡི་ཡི་གེ་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ༔ འགག་མེད་མཁའ་ལ་སོགས་གོང་ལྟར་ཕྲིན་ལས་བཏང་ཞིང་། བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་བཟླས་པ་ཅི་འགྲུབ་བྱ། ཁྱད་པར་རྣམ་བུམ་ལ་དམིགས་ཏེ། བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་ཆེན་བུམ་པ་ནི༔ མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་རྫོགས་དབུས༔ འཆོལ་བའི་ཁྲོ་རྒྱལ་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ སྣང་སྟོང་ཆུ་ཟླ་ལྟ་བུར་གསལ༔ རང་གི་ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ཕྲེང་ལས༔ འོད་ཟེར་མཆོད་པའི་ཚུལ་དུ་སྤྲོས༔ སྐུ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་པས༔ བུམ་པ་ཡོངས་སུ་གང་བར་གྱུར༔ ཅེས་གསལ་བཏབ་ལ་གཟུངས་ཐག་ནས་བཟུང་སྟེ་བསྙེན་པ་ཅི་རིགས་པ་བཟླས། ལས་བུམ་དུ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་བསྐྱེད་བཟླས་སྤྱི་འགྲོ་བྱ། མཐར་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་ལ། ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་ལན་གསུམ་དང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཆོད་ཡོན་ཕུལ་བས་ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་བས་བུམ་པའི་ཆུ་བདུད་རྩིར་གྱུར། གསུམ་པ་བདག་འཇུག་ནི། སྤྲོ་ན་འོག་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར་སློབ་མ་ལ་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་རྫོགས་པར་བདག་འཇུག་ཏུ་བླང་། བསྡུ་ན་རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་ལ་གནང་བ་ནོད་དོ། །གསུམ་པ་དབང་གི་ཆོ་ག་ནི། སློབ་མ་ལས་ཆུས་སྒོ་དྲུང་དུ་ཁྲུས་བྱ། ནང་དུ་འཇུག་པ་དང་ཕྲིན་ལས་འབྲིང་པོ་ལྟར་བགེགས་གཏོར་གཏང་། བགེགས་བསྐྲད་ཅིང་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། གྲལ་དུ་འཁོད་ནས་མེ་ཏོག་བཀྱེ་བསྡུ་དང་སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ལ།
དེ་ལ་གསན་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཆོལ་བའི་ཁྲོ་རྒྱལ་ཆེན་པོ་སྨེ་བ་བརྩེགས་པའི་བྱིན་རླབས་དབང་བསྐུར་གྱི་རིམ་པ་སྒྲུབ་པ་སྟེ། དེའང་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་འདི་ནི་སྔོན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་བཀའ་བགྲོས་ཏེ་དཔལ་ཆེན་པོ་ཧེ་རུ་ཀ་འབར་བ

【汉语翻译】
加持之主！顶礼赞叹于灭除衰损！心间日上吽字深蓝色！周围咒鬘伴随音声转！光芒火焰嚓嚓地放！观想焚烧衰损与不净！嗡 乌粗玛 卓达 吽 吽 啪！（藏文：ཨོཾ་ཨུ་ཙུཥྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ uṣma krodha hūṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，乌粗玛，忿怒，吽，吽，啪！）尽力念诵修持咒语。再次放光供养圣者！净化众生之障，三根本尊之！加持汇集融入自身！观想生起殊胜能力！嗡 呼尔 固尔 玛哈 扎那耶 呼尔则 呼尔给 贝玛列 乌粗玛 卓达 吽 啪！（藏文：ཨོཾ་བྷུར་ཀུར་མ་ཧཱ་པྲ་ཎ་ཡེ་བྷུར་ཙི་བྷུརྐི་བྷི་མ་ལེ་ཨུ་ཙུཥྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ bhur kur mahā praṇaye bhurci bhurki bhimale uṣma krodha hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，呼尔，固尔，玛哈，扎那耶，呼尔则，呼尔给，贝玛列，乌粗玛，忿怒，吽，啪！）修持咒，念诵是之前的十分之三。最后，萨瓦 玛拉 托雅 托雅 梭哈！（藏文：སརྦ་མ་ལ་ཏོར་ཡ་ཏོར་ཡ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sarva mala tor ya tor ya svāhā，汉语字面意思：一切，垢染，摧毁，摧毁，梭哈！）事业行，念诵是加上修持咒的十分之一。二是前瓶：前置供品清扫净化。从空性中，于前方的基上。生起种子字蓝色吽字！无碍虚空等如上行事业，随力念诵修持事业行。特别是观想于胜乐瓶，从嗡（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：嗡）中生起珍宝瓶！一切特征皆圆满，中央！胜乐金刚忿怒尊众！显空如水中月般明观！从自心命咒鬘中！放出光芒以供养！身中降下甘露流！充满宝瓶而转变！如是明观，手持系线，念诵随力所能。于事业瓶中，甘露旋转生起念诵共修。最后供养赞颂，以百字明三遍，嗡 阿 吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，阿，吽）供献供品，诸佛化光融入，瓶中水化为甘露。三是自入：若广则如后所出，圆满为弟子灌顶之仪轨而取自入。若略则抛掷智慧花而乞请开许。三是灌顶之仪轨：弟子以水于门前沐浴。入内后如中等事业般抛掷驱魔朵玛。驱逐邪魔并修守护轮。就座后抛掷收取鲜花，明观发菩提心。
于此所听闻之法，乃是薄伽梵胜乐金刚大忿怒尊，累积功德之灌顶次第修法。此乃忿怒尊之王，往昔诸如来共同商议，炽燃大吉祥嘿汝嘎

【英语翻译】
Blessing Lord! I prostrate and praise the destroyer of decay! In the heart, on the sun, the dark blue Hum! The surrounding mantra garland revolves with sound! Rays of light, the fire crackles! Visualize burning all decay and impurity! Om Utsukma Krodha Hum Hum Phat! (Tibetan: ཨོཾ་ཨུ་ཙུཥྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ, Sanskrit Devanagari:, Romanized Sanskrit: oṃ uṣma krodha hūṃ hūṃ phaṭ, Literal Chinese meaning: Om, Utsukma, Wrathful, Hum, Hum, Phat!) Recite the practice mantra as much as possible. Again, radiate light to offer to the noble ones! Purify the obscurations of sentient beings, the three roots of the deities! Gather the blessings and dissolve them into oneself! Visualize generating supreme power! Om Bhur Kur Maha Pranaye Bhurci Bhurki Bhimale Utsukma Krodha Hum Phat! (Tibetan: ཨོཾ་བྷུར་ཀུར་མ་ཧཱ་པྲ་ཎ་ཡེ་བྷུར་ཙི་བྷུརྐི་བྷི་མ་ལེ་ཨུ་ཙུཥྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ, Sanskrit Devanagari:, Romanized Sanskrit: oṃ bhur kur mahā praṇaye bhurci bhurki bhimale uṣma krodha hūṃ phaṭ, Literal Chinese meaning: Om, Bhur, Kur, Maha, Pranaye, Bhurci, Bhurki, Bhimale, Utsukma, Wrathful, Hum, Phat!) The practice mantra, recite three-tenths of the above. Finally, Sarva Mala Tor Ya Tor Ya Svaha! (Tibetan: སརྦ་མ་ལ་ཏོར་ཡ་ཏོར་ཡ་སྭཱ་ཧཱ, Sanskrit Devanagari:, Romanized Sanskrit: sarva mala tor ya tor ya svāhā, Literal Chinese meaning: All, impurities, destroy, destroy, Svaha!) The action practice, recite one-tenth of that attached to the practice mantra. Second, the front vase: Cleanse and purify the front support. From emptiness,
On the base in front. The seed syllable is blue Hum! Perform the activities as above, such as unobstructed space. Perform the recitation of practice and action as much as possible. Especially focusing on the excellent vase, From Bhrum (Tibetan: བྷྲཱུྃ, Sanskrit Devanagari:, Romanized Sanskrit: bhrūṃ, Literal Chinese meaning: Bhrum) arises a precious vase! All characteristics are completely perfect, in the center! The assembly of Heruka wrathful deities! Appear clearly as empty appearances like the moon in water! From the mantra garland of one's own heart essence! Radiate light in the manner of offering! From the body, a stream of nectar descends! The vase is completely filled and transformed! Visualize clearly like this, holding the thread, recite the practice as much as possible. In the action vase, generate the nectar swirling, and recite the common practice. Finally, make offerings and praises, Recite the Hundred Syllable Mantra three times, and offer the bathing water with Om Ah Hum (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari:, Romanized Sanskrit: oṃ āḥ hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, Ah, Hum), the deities dissolve into light, and the water in the vase becomes nectar. Third, self-entry: If extensive, as it appears later, take self-entry by completing the ritual of empowerment for the disciple. If brief, throw the wisdom flower and request permission. Third, the ritual of empowerment: The disciple bathes with water at the door. Upon entering, throw the obstacle-removing torma like a medium-level activity. Expel obstacles and meditate on the protective circle. After being seated, throw and collect flowers, and clarify the generation of bodhicitta.
Here, the Dharma to be heard is the Bhagavan Heruka, the Great Wrathful One, the practice of the empowerment sequence of accumulating merits. This is the king of wrathful ones, in the past, all the Tathagatas consulted together, the blazing great glorious Heruka.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་ཆེན་པོའི་གར་གྱི་རོལ་པས་ཁྲག་འཐུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་མཐའ་ཡས་པ་སྤྲུལ་ནས། དུག་གསུམ་སྟོབས་སུ་གྱུར་པས་ཁམས་གསུམ་ལ་དབང་བྱེད་པའི་རུ་དྲའི་སྡེ་དཔོན་བཏུལ་པའི་ཚེ། མི་གཙང་བའི་འདམ་གྱིས་འཁོར་རྣམས་དྲན་པ་ཉམས་པ་ལ་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་འདི་ཉིད་སྣམ་ནས་ཕྱུངས་ཏེ་འདམ་ཀུན་གསོལ་བས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་དྲན་པ་སླར་རྙེད་པ་དང་། དཔལ་ཆེན་པོས་རུ་དྲའི་ཆུང་མ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་མ་ལ་མ་ཆགས་ཐབས་ཀྱིས་སྦྱོར་བ་མཛད་པའི་སྲས་སུ་འདི་ཉིད་འཁྲུངས་པའི་ཚུལ་བསྟན་པ་དང་། གསང་བདག་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཨུ་མའི་ལྷུམས་སུ་ཞུགས་ནས་འཆོལ་བའི་ཁྲོ་རྒྱལ་འདི་ཉིད་དུ་འཁྲུངས་ཏེ་དབང་ཕྱུག་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ཇུར་མིད་དུ་མཛད་ནས་དམ་ལ་བཏགས་པ་སོགས། གླེང་གཞི་དང་འབྲེལ་བའི་རྒྱུད་དང་གདམས་ངག་གི་བཀའ་སྲོལ་སྔགས་གསར་རྙིང་གཉིས་ཀར་མཐའ་ཡས་པ་བྱོན་ཅིང་། ཟས་གོས་གནས་མལ་རོ་བག་སོགས་མི་གཙང་བའི་གྲིབ་རིགས་ཀྱི་གཉེན་པོར་འདི་ལས་ཟབ་པའི་ལྷ་སྔགས་མ་མཆིས་ཤིང་། ཁྱད་པར་སྙིགས་
དུས་དགེ་འདུན་སྡེ་འཁྲུགས་བྱེད་པའི་ས་ཕྱོགས་སུ་སྲོག་ཆགས་འབུ་སྲིན་ཡན་ཆད་དེར་གནས་ཚད་ཀྱི་སེམས་ཅན་དམྱལ་བར་འགྲོ་བར་གསུངས་པས་མཚོན། ཉམས་གྲིབ་ཆེན་པོ་དང་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་གི་གྲིབ་མ་རྣམས་སེལ་བ་ལ་མཆོག་ཏུ་བསྔགས་པ་ཡིན། དེ་ལྟ་བུའི་སྨིན་གྲོལ་ལས་ཁ་ཚར་དང་བཅས་པའི་གདམས་ངག་ཟབ་ཅིང་འདྲིལ་བ་འདི་ནི་འཇམ་མགོན་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་གྱི་ལྷ་སྲས་འབྲིང་པོ་ས་བཅུའི་དབང་ཕྱུག་དམ་འཛིན་མུ་རུབ་བཙད་པོའི་རྣམ་འཕྲུལ། རྩོད་པ་དང་བྲལ་བའི་གཏེར་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཨོ་རྒྱན་མཆོག་གྱུར་གླིང་པས་སྔོན་ཆད་ས་སྟེང་དུ་མ་གྲགས་པ་དང་། གྲགས་ཀྱང་ཚིག་དོན་གྱི་ཆ་ནས་ངོ་མཚར་དུ་མས་འཕགས་པའི་ཟབ་ཆོས་ཇི་སྙེད་ཅིག་སྤྱན་དྲངས་པའི་ནང་ནས། དཔལ་ཨོ་རྒྱན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་ཐུགས་བཅུད། བོད་ཡུལ་ས་འོག་ཀུན་གྱི་གཏེར་གཅིག །མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཚང་ལ་མ་ནོར་བ་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་རྒྱལ་པོའི་བང་མཛོད་ཆེན་པོ་ལྟ་བུ་བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་གྱི་ཆ་ལག་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་དྲྭ་ཕྱེད་མཛེས་པ་ལྟ་བུའི་ཆོས་སྡེ། མདོ་ཁམས་ཤར་ཕྱོགས་ཕྲིན་ལས་འགྲོ་བ་འདུལ་བའི་གནས་ཆེན་བརྒྱད་ཀྱི་ཡ་གྱལ་དབང་གི་གནས་ཆེན་རི་བོ་དབང་ཞུའི་བྲག་
ནས་སྤྱན་དྲངས་པའི་ཆོས་བདག་བར་ཆད་སེལ་བའི་ཆོས་བཀའ་བཞི་ཞེས་གྲགས་པ་ལས། ཐུན་མོང་ཉམས་གྲིབ་ཀྱི་བར་ཆད་སེལ་བ་འཆོལ་བའི་ཁྲོ་རྒྱ

【汉语翻译】
以大舞的嬉戏幻化出无量饮血尊的坛城，三毒转为力量，降伏了统领三界的鲁扎的首领之时，不净的泥潭使眷属们失去记忆，这位忿怒尊之王从皮囊中取出，吞噬所有泥潭，使所有人都恢复了记忆。大尊以不染著的方式与鲁扎的妻子克罗地施瓦里玛拉玛交合，示现了这位忿怒尊之王诞生成为儿子的方式。秘密主金刚手进入乌玛的子宫，化生为这位自在的忿怒尊之王，将自在天父母二人制伏，并加以束缚等等。与此相关的续部和口诀的教规，在新旧密咒中都有无量传承。对于食物、衣物、住所、尸体气味等不净的染污，没有比这更深的本尊咒语。特别是末法时期，在僧团发生冲突的地方，甚至包括昆虫在内的所有生命，都注定会堕入地狱。这表明，它对于消除巨大的衰损和金刚乘誓言破损的染污具有极高的价值。如此甚深且精要的成熟解脱口诀，是寂护·赤松德赞王的次子，十地自在者，持誓者穆鲁布赞波的化身。无诤的大伏藏师法王邬金秋吉林巴，从先前未曾在世间流传，即使流传也以词义方面诸多奇特之处而超胜的诸多甚深法中，迎请了邬金法王的精髓。西藏所有地下的唯一伏藏。圆满且无误地具备了成就共同与殊胜悉地之方法，犹如转轮王的巨大宝藏，如同上师意修遣除一切障碍之支分中特别庄严的网格。此法类是从多康东方事业调伏有情八大圣地之一的权势大圣地旺旭山洞中取出，被称为遣除障碍的四种法主法，其中，遣除共同衰损染污障碍的自在忿怒尊。

【英语翻译】
Having emanated the immeasurable mandala of the Blood Drinkers through the play of the Great Dance, when the three poisons were transformed into power, and the chief of the Rudras, who dominates the three realms, was subdued, the impure mire caused the retinues to lose their memory. This King of Wrathful Ones was taken from the skin and devoured all the mire, causing everyone to regain their memory. The Great Lord showed how this Wrathful King was born as the son of the Great Lord's union with Rudra's consort, Krodheshvari Malama, without attachment. The Lord of Secrets, Vajrapani, entered Uma's womb and was born as this Unfettered Wrathful King, subduing the Lord of Power, the father and mother, and binding them by oath, and so on. The tantras and instructions related to this, the precepts of the oral tradition, have appeared limitlessly in both the new and old mantras. There is no deity or mantra deeper than this as an antidote to the impurities of food, clothing, dwelling, corpse odors, and so on. Especially in the degenerate age, in places where the Sangha is in conflict, even creatures down to insects are said to be destined to go to hell. This shows that it is highly praised for dispelling great decline and the defilements of broken Vajrayana vows. Such a profound and condensed instruction of maturation and liberation is the emanation of Jamgön Trisong Detsen's middle son, the master of the ten bhumis, the oath-holder Murub Tsenpo. The great, uncontested treasure revealer, the Dharma King Orgyen Chokgyur Lingpa, from among the many profound teachings that had never been known on earth before, or that, even if known, were superior in terms of the many wonders of their meaning, invited the essence of the glorious Orgyen Dharma King. The single treasure of all the underground of Tibet. Complete and unerring in the method of accomplishing common and supreme siddhis, like a great treasury of a Chakravartin king, like a particularly beautiful net of the branch of the Guru's Heart Practice that dispels all obstacles. This Dharma section was taken from the Wangzhu Rock of Mount Wangzhu, one of the eight great sacred places of power in Dokham Eastern Activity Taming Beings, and is known as the Four Dharma Lords who dispel obstacles. Among them, the Unfettered Wrathful One dispels the obstacles of common decline and defilement.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ལ་སྨེ་བརྩེགས་ཉམས་གྲིབ་ཀུན་སེལ་ཞེས་བྱ་བ་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱ་མཚོའི་ཁྱབ་བདག་ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་བུམ་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་ལས་རང་ཤར་བའི་ཚུལ་གྱིས་བྱུང་བ་སྟེ། གཞུང་རྩ་བ་ལས། ཨེ་མ་ཧོ༔ ཕྱི་རབས་རྣལ་འབྱོར་སྒྲུབ་པ་པོས༔ མི་གཙང་ཉམས་གྲིབ་དག་ལ་འཛེམ༔ གལ་ཏེ་གྲིབ་ཀྱིས་ཕོག་གྱུར་ན༔ བདག་ཉིད་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་གི༔ ཕྱག་གཡོན་བུམ་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་ལས༔ ཕྱག་རྒྱ་རྟགས་ཀྱི་སྐུར་སྣང་བ༔ འཆོལ་བའི་ཁྲོ་རྒྱལ་ཆེན་པོ་ནི༔ སྨེ་བ་བརྩེགས་པ་བསྒོམ་པར་བྱ༔ ཞེས་དང་། འདི་ནི་ཞི་བྱེད་ཀུན་གྱི་མཆོག༔ ངོ་མཚར་གདམས་པའི་སྙིང་པོ་སྟེ༔ དཀོན་མོད་འཇིག་རྟེན་ཉུལ་དང་གསལ༔ བྱིན་རླབས་ཉམས་སུ་བླངས་པས་ཤེས༔ ཕྲིན་ལས་ཏིང་འཛིན་ལྡན་པས་འགྲུབ༔ བདག་ཉིད་པདྨའི་ཐུགས་ཏིག་སྟེ༔ ད་ལྟའི་མངའ་བདག་རྗེ་འབངས་ཀྱི༔ ཉམས་གྲིབ་མི་གཙང་སྦྱོང་བ་དང༔ མ་འོངས་ཆོས་བདག་སྐྱེས་མཆོག་གི༔ མཁོན་གྲིབ་བར་ཆད་སེལ་བ་དང༔ བོད་ཁམས་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ དགེ་ཞིང་ཤིས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར༔
འོད་གསལ་དབྱིངས་ཀྱི་ཀློང་ནས་བཤད༔ ཅེས་རྡོ་རྗེའི་གསུང་གིས་ལན་གཅིག་མ་ཡིན་པར་བསྔགས་པ་ལྟར་ངོ་མཚར་དང་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཚན་ཁ་མཆོག་དང་ལྡན་པའི་ཆོས་སྐོར་ལའང་སྨིན་གྲོལ་ལས་ཚོགས་དང་བཅས་པ་མཐའ་རྒྱས་སུ་བཞུགས་པ་ལས། འདིར་སྨིན་བྱེད་དབང་བསྐུར་གྱི་རིམ་པ་ཟབ་མོ་སྒྲུབ་པའི་སྐབས་སུ་བབས་པ་ཡིན། དེ་ལའང་སློབ་དཔོན་གྱི་བྱ་བ་རྣམས་སྔོན་དུ་གྲུབ་ནས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ངོ་སྐལ་དུ་གྱུར་པ་ལའང་སྦྱོར་དངོས་རྗེས་གསུམ་ལས། སྦྱོར་བའི་རིམ་པ་ཐོག་མར་བྱིན་རླབས་དབང་བསྐུར་གྱི་རིམ་པ་ཟབ་མོ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་འབུལ་འཚལ། ཅེས་མཚམས་སྦྱར་ལ་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །བླ་མ་དང་ཁྲོ་རྒྱལ་སྨེ་བ་བརྩེགས་པ་ཐ་མི་དད་པའི་དྲུང་དུ་མི་ཕྱེད་དད་པའི་གདུང་ཤུགས་དྲགས་པོས་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པས་ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་མཛོད། ཐུགས་རྗེའི་མངའ་བདག་སློབ་དཔོན་གྱིས༔ བདག་ཅག་ཉམས་གྲིབ་སྦྱོང་བ་དང༔ ཡེ་ཤེས་དངོས་གྲུབ་འཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ ཁྲོ་རྒྱལ་ཆེན་པོའི་དབང་བསྐུར་སྩོལ༔ ལན་གསུམ། བླ་མ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཁྲོ་རྒྱལ་སྨེ་བ་བརྩེགས་པ་ལ་སྐྱབས་ཡུལ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་མངོན་སུམ་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར་བདག་གཞན་མཁའ་མཉམ་གྱི་འགྲོ་
བ་མཐའ་དག་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མོ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་སོགས

【汉语翻译】
名为“消除一切污秽衰损之重叠痣”，乃是坛城海之主，普贤金刚颅鬘力之手印宝瓶的奇妙变化中自然显现之方式而生。根本经文中说：诶玛霍！后世瑜伽修行者，对于不净污秽衰损当谨慎。若为衰损所触，自身莲花颅鬘者，左手宝瓶之奇妙变化中，手印表相之身显现者，狂暴忿怒大王，当修持重叠痣。又说：此乃寂灭一切之殊胜，稀有诀窍之精华，虽稀少然于世间易寻且明了，以受持加持而知晓，以事业禅定具足而成办，乃自身莲花之心髓。为令如今之君主臣民，清净衰损不净，未来之法主贤哲，消除违缘障碍，以及藏地一切有情器界，皆得吉祥，从光明法界中宣说。如是金刚语多次赞叹，如具足稀有与加持之殊胜法类，亦有成熟解脱事业仪轨等无尽安住。此处适逢修持成熟之灌顶次第甚深之时。对此，上师之事业皆已先行成就。而于汝等份中，亦有前行、正行、后行三者。首先，为求甚深加持灌顶之次第，请献曼扎。如是引导后，令献曼扎。于上师与忿怒尊重叠痣无二之跟前，以不退转之信心与强烈之渴仰，合掌并持鲜花，念诵此祈请文三遍。具足慈悲之主上师，为令我等清净衰损，以及获得智慧成就，祈请赐予忿怒大王之灌顶。念诵三遍。于与上师无二之忿怒尊重叠痣，以前方安住如海之皈依境，为令自他如虚空般之众
生直至菩提果间皈依故，念诵此文。 纳摩！上师本尊等

【英语翻译】
The so-called "Eliminating All Defilements and Declines of Overlapping Moles" arises from the miraculous transformation of the hand-seal vase of Kuntuzang Dorje Thötreng Tsal, the master of the mandala ocean, in a self-arising manner. The root text states: Emaho! Future yogis and practitioners should be cautious of impure defilements and declines. If touched by decline, the self, the lotus skull garland one, from the miraculous transformation of the left-hand vase, the manifestation of the body of the hand-seal symbol, the wild and wrathful great king, should meditate on the overlapping moles. It also says: This is the supreme of all pacifiers, the essence of wondrous instructions, rare but easily found and clear in the world, known by receiving blessings, accomplished by possessing activity and samadhi, the heart essence of the self-existing lotus. In order to purify the declines and impurities of the current sovereign and subjects, to eliminate obstacles and hindrances for future Dharma lords and noble ones, and to make all beings and environments of the Tibetan realm auspicious, it is taught from the expanse of clear light. As the Vajra speech has praised it more than once, it is a Dharma cycle endowed with the supreme power of wonder and blessings, and also contains the complete ripening liberation activities and rituals. Here, the time has come to practice the profound empowerment sequence for ripening. In this regard, the activities of the teacher have already been accomplished in advance. And in your share, there are also three: preliminary, main, and concluding. First, in order to receive the profound sequence of blessings and empowerment, please offer a mandala. After this introduction, have them offer the mandala. In the presence of the guru and the wrathful king Overlapping Moles, who are inseparable, with unwavering faith and intense longing, join your palms and offer flowers, and repeat this supplication three times. Compassionate lord teacher, in order to purify our declines and to attain wisdom and accomplishment, please grant the empowerment of the great wrathful king. Repeat three times. In the presence of the wrathful king Overlapping Moles, who is inseparable from the guru, with the assembly of the refuge field abiding visibly in front, thinking that all beings as vast as space
will take refuge until they attain enlightenment, repeat this. Namo! Guru, Yidam, etc.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
་ལན་གསུམ། སྨོན་པ་དང་འཇུག་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ མ་གྱུར་སེམས་ཅན་སོགས་ལན་གསུམ། ཚོགས་གསག་པའི་སླད་དུ། ཚོགས་ཞིང་དེ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་བདག་གཞན་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་སྒོ་གསུམ་སྤྱོད་ལམ་མཐུན་པར་ཕྱག་འཚལ་བ་སོགས་ཡན་ལག་བརྒྱད་པ་ཚུལ་བཞིན་དུ་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སོགས། དངོས་གཞི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་གཞི་འགོད་པ་དང་། དབང་བསྐུར་བ་དངོས་གཉིས་ལས། དང་པོ་བྱིན་རླབས་ཀྱི་གཞི་དགོད་པའི་སླད་དུ་སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་དབང་གི་ལྷ་ནམ་མཁའ་གང་བར་སྤྱན་དྲངས་པ་དང་། ལྷན་ཅིག་ཏུ་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྣམ་པ་དུ་མ་དང་ལྡན་པས་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས་གང་བས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོ་ནས་ཁྲུས་བྱས་ཤིང་དབང་བསྐུར་བའི་མོས་པ་མཛོད། རྣམ་བུམ་བཏེགས་ལ། ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཉིད་མཐུ་ལས་བྱུང་བ་ཡི༔ བཀྲ་ཤིས་བུམ་པའི་གཞལ་ཡས་སུ༔ རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཐུགས་རྗེས་སྤྲུལ༔ ཡེ་ཤེས་སྨེ་བ་བརྩེགས་པ་ཤར༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་ཞུ་བའི་བཅུད༔ དབྱིངས་ཡེ་ཟུང་འཇུག་བདུད་
རྩིའི་ཆུས༔ སྐལ་ལྡན་རྣམས་ལ་ཁྲུས་བགྱིས་པས༔ མཉམ་དང་མི་མཉམ་རྣམ་རྟོག་བཀྲུས༔ མ་རིག་དྲི་མ་རབ་སྦྱངས་ནས༔ དག་པ་ཡེ་ཤེས་སྐུ་འགྲུབ་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་མཐར། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏེ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཧཱུྃ༔ སརྦ་མ་ལ་ཏོར་ཡ་ཏོར་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བུམ་པ་མགོར་འཇོག །བུམ་ཆུས་བཀྲུ་ཞིང་འཐོར་འཐུང་བྱར་གཞུག །དེ་ལྟར་འཆོལ་བའི་ཁྲོ་རྒྱལ་ཆེན་པོ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སུ་ཞུ་བའི་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་གྱིས་ཁྱེད་རང་གི་ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་གང་། གྲིབ་དང་མི་གཙང་བ་ཐམས་ཅད་བྱང་། བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་རྐྱེན་གྱིས་སྐད་ཅིག་གིས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཁྲོ་རྒྱལ་སྨེ་བ་བརྩེགས་པའི་སྐུར་གྱུར་པ་ནི། སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་དྲག་ཤུལ་ཁྲོས་པའི་གཟི་བྱིན་རབ་ཏུ་འབར་བ། སྤྱན་གསུམ་འཇིགས་པའི་ལྟ་སྟངས་ཀྱིས་གཟིགས་ཤིང་། ཞལ་གདངས་ལྗགས་འདྲིལ་མཆེ་བ་གཙིགས་པ། དབུ་སྐྲ་གྱེན་བརྫེས་རྡོ་རྗེའི་ཏོག་གིས་མཚན་ཅིང་རྡོ་རྗེའི་ཐོད་རིམ་གཉིས་བརྩེགས་སུ་བཅིངས་པ། ཕྱག་གཉིས་སྡིགས་མཛུབ་ཐུགས་ཀར་བསྣོལ་ཞིང་སྦྲུལ་དང་རིན་པོ་ཆེ་དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བའི་དོ་ཤལ་འཕྱངས་ཤིང་ཞབས་བརྐྱང་བསྐུམ་འདོར་ཐབས་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་
ཕུང་རབ་ཏུ་འབར་བའི་ཀློང་ན་འགྱིང་བ། 

【汉语翻译】
三次。念诵具有发愿和趣入性质的此发心。 吽！曾为我母的有情等念诵三次。为了积聚资粮，在这些资粮田的面前，我与他众一切有情，以三门行为一致地顶礼等，如理行持八支，如此思念后念诵。金刚阿阇黎等。在正行加持之基的奠定和灌顶真实二者中，首先为了奠定加持之基，从上师的心间放射出光芒，迎请灌顶之神充满虚空，并一同以具有众多吉祥之相的珍宝宝瓶，充满金刚甘露水流，为你们从头顶灌顶，生起此信解。举起宝瓶。 吽！从法性威力中生起，吉祥宝瓶之宫殿中，诸佛之慈悲所化现，智慧黑点重叠而显现，化为菩提心之精华，法界智慧双运甘露之水，为有缘者作沐浴，涤除平等与不平等之分别念，彻底净除无明垢染，愿成就清净智慧身。根本咒语后：嗡 萨瓦 达塔嘎达 阿比色嘎 德萨玛雅 希利 吽！（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏེ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत अभिषेकाय ते समय श्री हुं，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata abhiṣekāya te samaya śrī hūṃ，汉语字面意思：嗡，一切如来，灌顶，你的誓言，吉祥，吽！）萨瓦 玛拉 托雅 托雅 斯瓦哈！（藏文：སརྦ་མ་ལ་ཏོར་ཡ་ཏོར་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：सर्व मल तोरय तोरय स्वाहा，梵文罗马拟音：sarva mala toraya toraya svāhā，汉语字面意思：一切垢染，摧毁，摧毁，梭哈！）如此将宝瓶置于头顶。用宝瓶水沐浴，并让人饮用。如是，倾泻的大忿怒尊融入菩提心的金刚甘露之流，充满你们身体的内部。所有晦气和不净全部清净。因体验大乐之缘故，刹那间你们都化为忿怒尊黑点重叠之身相：身色蓝黑色，威猛忿怒的光芒极其炽盛。三眼以怖畏的姿态凝视，张口卷舌，龇牙咧嘴。头发倒竖，以金刚顶髻为标志，并以两层叠加的金刚颅骨鬘束缚。双手结期克印于心间，以蛇和珍宝、尸林之物为庄严。金刚链的璎珞垂挂，双足以伸屈之姿安住，于智慧之火
堆极其炽燃的境界中傲然屹立。

【英语翻译】
Three times. Recite this mind generation that has the nature of aspiration and entry. HO! Sentient beings who have been my mothers, etc., three times. For the sake of accumulating merit, in front of these fields of merit, I and all other sentient beings will prostrate with the same conduct of the three doors, etc., and practice the eight branches properly, thinking like this and reciting after. Vajra Acharya, etc. Among the two, the actual laying of the foundation of blessing and the actual empowerment, first, in order to lay the foundation of blessing, light radiates from the heart of the teacher, and the empowerment deities are invited to fill the sky. Together with this, the precious vase filled with the stream of vajra nectar, with many auspicious aspects, is used to bathe and empower you from the crown of your head, generate this faith. Raise the vase. HUM! Arising from the power of Dharma, in the palace of the auspicious vase, transformed by the compassion of all the Buddhas, the wisdom black spot appears stacked, transforming into the essence of bodhichitta, the water of the nectar of the union of space and wisdom, bathing the fortunate ones, washing away the thoughts of equality and inequality, thoroughly purifying the defilements of ignorance, may the pure wisdom body be accomplished. At the end of the root mantra: OM SARVA TATHAGATA ABHISEKAYA TE SAMAYA SHRI HUM! (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏེ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत अभिषेकाय ते समय श्री हुं，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata abhiṣekāya te samaya śrī hūṃ，汉语字面意思：嗡，一切如来，灌顶，你的誓言，吉祥，吽！) SARVA MALA TORAYA TORAYA SVAHA! (藏文：སརྦ་མ་ལ་ཏོར་ཡ་ཏོར་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：सर्व मल तोरय तोरय स्वाहा，梵文罗马拟音：sarva mala toraya toraya svāhā，汉语字面意思：一切垢染，摧毁，摧毁，梭哈！) Thus, place the vase on the head. Wash with the vase water and let it be scattered and drunk. Thus, the great wrathful king who pours forth, dissolving into the bodhichitta, the stream of vajra nectar fills the inside of your body. All obscurations and impurities are completely purified. Due to the experience of great bliss, in an instant, you all transform into the form of the wrathful king, the black spot is stacked: the body is dark blue-black, the fierce and wrathful light is extremely blazing. The three eyes gaze with a terrifying gaze, the mouth is open, the tongue is rolled, and the teeth are gnashing. The hair is standing on end, marked with a vajra topknot, and bound with a double-layered vajra skull garland. The two hands form the threatening mudra at the heart, adorned with snakes, jewels, and charnel ground objects. A necklace of vajra chains hangs down, the feet are in a stretched and bent posture, standing proudly in the realm of the fire of wisdom
heap that is extremely blazing.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
གར་གྱི་ཉམས་དགུ་རྫོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་སྣང་སྟོང་སྒྱུ་མའི་སྐུར་ལམ་སྟེ་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད། དབང་བསྐུར་བ་དངོས་ལ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་བརྟན་བྱེད་དང་བཅས་པ་རྣམས་སུ་ཡོད་པ་ལས། ཐོག་མར་སྐུ་ཕྱག་རྒྱའི་དབང་བསྐུར་བའི་སླད་དུ། སློབ་དཔོན་མདུན་བསྐྱེད་དང་བཅས་པའི་ཁྲོ་བོའི་དབང་པོའི་སྨིན་མཚམས་ནས་རང་འདྲའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་གཉིས་པ་རེ་བྱུང་། ཁྱེད་རང་རྣམས་དམ་ཚིག་པར་གསལ་བ་ལ་དབྱེར་མེད་དུ་ཐིམ་པས་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་མོས་པ་མཛོད། སྐུ་ཙཀ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཨོཾ༔ བདེ་གཤེགས་ཀུན་གྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པའི་ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་འདིས༔ སྣང་སྟོང་སྐུ་ཡི་དབང་བསྐུར་རོ༔ རྩ་སྔགས་མཐར། ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ དེས་སྐུའི་དབང་ཐོབ། ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག །སྐུ་ཕྱག་རྒྱའི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་བར་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །གསུང་བཟླས་པ་སྔགས་ཀྱི་ལུང་སྦྱིན་ཞིང་དབང་བསྐུར་བའི་སླད་དུ་སློབ་དཔོན་མདུན་བསྐྱེད་དང་བཅས་པའི་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོའི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་བྱུང་། ཞལ་ནས་ཐོན། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཞུགས་ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་ས་བོན་ཧཱུྃ་
མཐིང་ནག་གི་མཐར་འཁོད་པར་མོས་ལ་སྔགས་འདི་རྣམས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་མཛད་པར་ཞུ། བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་གྱི་སྔགས་རྣམས་རྗེས་ཟློས་གསུམ་རེ་བྱར་གཞུག །དེ་བརྟན་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་མགྲིན་པར་བཞག་སྟེ་དབང་བསྐུར་བའི་མོས་པ་མཛོད། སྔགས་བྱང་སྔགས་ཕྲེང་མགྲིན་པར་བཞག་ལ། ཨཱ༔ བདེ་གཤེགས་ཀུན་གྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པའི་ཡེ་ཤེས་གསུང༔ རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་གསང་བ་འདིས༔ གྲགས་སྟོང་གསུང་གི་དབང་བསྐུར་རོ༔ རྩ་སྔགས་མཐར། ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ དེས་གསུང་གི་དབང་ཐོབ། ངག་གི་དྲི་མ་དག །གསུང་བཟླས་བརྗོད་བྱེད་པ་ལ་དབང་བར་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བའི་སླད་དུ། སློབ་དཔོན་མདུན་བསྐྱེད་དང་བཅས་པའི་ཁྲོ་རྒྱལ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཐུགས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་རྡོ་རྗེ་མཐིང་ནག་རྩེ་ལྔ་པ་བྱུང་། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་གར་ཐིམ་པས་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་མོས་པ་དང་བཅས་ཏེ་འོད་གསལ་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་དབྱིངས་སུ་མཉམ་པར་འཇོག་མཛོད། རྡོ་རྗེ་སྙིང་གར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ བདེ་གཤེགས་ཀུན་གྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ གཅིག་ཏུ་བསྡུ

【汉语翻译】
请信解成为圆满了舞姿九态的智慧大忿怒尊，显空幻化的身之道路。关于实际的灌顶，在身语意灌顶及稳固之法中，首先，为了身印灌顶，从上师及本尊等所生忿怒尊之眉间，各出现一个与自身相同的智慧身。请信解你们融入于明观的誓言尊，无有分别，加持相续。身像置于顶上。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）！一切善逝之身语意，总集为一之智慧身，此乃一切胜者之手印，灌顶显空之身。根本咒语后。嘎雅 阿比钦扎 嗡（藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：काय अभिषिञ्च ओम्，梵文罗马拟音：kāya abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：身，灌顶，嗡）！由此获得身灌顶。清净身体的障碍。能够修持身印瑜伽。为了赐予语念诵咒语之传承并灌顶，从上师及本尊等所生忿怒尊之心中，出现咒语之鬘。从口中而出。请信解进入你们的口中，在心中太阳的坛城中央，种子字吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）深蓝色安住于其周围，并请随念这些咒语三遍。请随念三遍息增怀诛之咒语。为了稳固它，将咒语之鬘置于喉间，请信解灌顶。咒语明咒咒语鬘置于喉间。啊（藏文：ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：啊）！一切善逝之身语意，总集为一之智慧语，此乃一切胜者之秘密，灌顶声空之语。根本咒语后。瓦嘎 阿比钦扎 啊（藏文：ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城体：वाक अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：vāka abhiṣiñca ā，汉语字面意思：语，灌顶，啊）！由此获得语灌顶。清净语的垢染。能够念诵语。为了意灌顶。从上师及本尊等所生大忿怒尊心中，出现意二取不着的智慧自性，深蓝色五股金刚杵。请信解融入你们的心间，以加持相续，安住于光明无分别之法界中。金刚杵置于心间。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！一切善逝之身语意，总集

【英语翻译】
Please have faith in becoming the great wrathful one of wisdom who has perfected the nine moods of dance, the path of the illusory body of appearance and emptiness. Regarding the actual empowerment, in the empowerments of body, speech, and mind, along with the means of stabilization, first, for the sake of the body mudra empowerment, from the brow of the wrathful lord, along with the visualized master and so on, each appeared a second wisdom body identical to oneself. Please have faith that you are dissolving into the clearly visualized samaya being, inseparable, blessing the continuum. Place the body image on the crown of the head. Om! The body, speech, and mind of all Sugatas, the wisdom body gathered into one, this is the mudra of all the victorious ones, empower the body of appearance and emptiness. At the end of the root mantra. Kaya Abhisinca Om! By this, the body empowerment is obtained. Purify the obscurations of the body. One is empowered to meditate on the yoga of the body mudra. In order to bestow the transmission of speech recitation mantras and empower, from the heart of the wrathful king, along with the visualized master and so on, arose a garland of mantras. It came out of the mouth. Please have faith that it enters your mouths, and in the center of the mandala of the sun in your hearts, the seed syllable Hum is dark blue and abides at the end, and please repeat these mantras three times. Please have the mantras of pacifying, increasing, subjugating, and wrathful activities repeated three times each. In order to stabilize it, place the garland of mantras on the throat and have faith in the empowerment. Place the mantra garland of mantra syllables on the throat. Ah! The body, speech, and mind of all Sugatas, the wisdom speech gathered into one, this is the secret of all the victorious ones, empower the speech of sound and emptiness. At the end of the root mantra. Vaka Abhisinca Ah! By this, the speech empowerment is obtained. Purify the stains of speech. One is empowered to recite speech. For the sake of the mind empowerment. From the heart of the great wrathful king, along with the visualized master and so on, arose the wisdom essence of non-duality of mind, a five-pronged dark blue vajra. Please have faith that it dissolves into your hearts, blessing the continuum, and abide in equanimity in the sphere of clear light, non-conceptual. Place the vajra in the heart. Hum! The body, speech, and mind of all Sugatas, gathered

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཐུགས༔ རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་དགོངས་པ་འདིས༔ རིག་
སྟོང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་རོ༔ རྩ་སྔགས་མཐར། ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེས་ཐུགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག །ཐུགས་གཉིས་མེད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་བར་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བརྟན་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ། གཏོར་མ་འཆོལ་བའི་ཁྲོ་ཆེན་སྨེ་བར་བརྩེགས་པར་དངོས་སུ་གསལ་བ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་མོས་པ་མཛོད། དཔལ་གཏོར་མགོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བདེ་གཤེགས་ཀུན་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པའི་གསང་བ་གསུམ༔ སྨེ་བ་བརྩེགས་པར་གཉིས་སུ་མེད༔ དམ་གྲིབ་ཉམས་པའི་ཚོགས་འཇོམས་ཤིང༔ འོད་གསལ་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ འཆོལ་བའི་ཁྲོ་རྒྱལ་ཆེན་པོ་དང༔ དབྱེར་མེད་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ སྔགས་མཐར། སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ མཐར་གཏོར་མའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་འོད་དུ་མེར་གྱིས་ཞུ་སྟེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་གཉིས་སུ་མེད་པར་ཐིམ་པས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་དང་། ཁྲོ་རྒྱལ་སྨེ་བ་བརྩེགས་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར་དུ་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པར་གྱུར་ནས་ཡོན་ཏན་དང་ཕྲིན་ལས་རྒྱ་མཚོར་དབང་འབྱོར་
པ་ལ། སློབ་དཔོན་མདུན་བསྐྱེད་དང་བཅས་པས་མེ་ཏོག་གི་ཆར་འབེབས་ཤིང་ཤིས་པ་བརྗོད་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པས་ཀྱང་མངའ་གསོལ་བའི་མོས་པ་མཛོད། ཅེས་མཚམས་སྦྱར་ལ་ཤིས་བརྗོད་ཇི་ལྟར་འོས་པ་བྱ་ཞིང་མེ་ཏོག་འཐོར། རོལ་མོ་བསྒྲག །དེས་ཁྲོ་རྒྱལ་སྨེ་བ་བརྩེགས་པའི་དབང་བསྐུར་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་སྟེ། ཕན་ཡོན་ཡང་གཞུང་ལས། དབང་འདི་གང་གིས་ཐོབ་ཙམ་གྱིས༔ ཉམས་གྲིབ་མི་གཙང་གདུང་བ་ཀུན༔ ཉི་མ་ཤར་བས་མུན་སངས་ལྟར༔ སྐད་ཅིག་ཉིད་ལ་ཞི་བར་འགྱུར༔ ཅེས་བསྔགས་པ་དོན་དང་ལྡན་པ་ལགས་པས་སྤྲོ་བ་སྐྱེད་ལ་འདི་ཉིད་ཡི་དམ་དུ་གཟུང་བ་དང་། དམ་ཚིག་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་བསྲུང་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་རྗེས་རྣམས་སྤྱི་ལྟར་བྱ། སློབ་དཔོན་གྱིས་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་མཆོད་པ་བསང་སྦྱང་བྱིན་གྱིས་བརླབ། མཆོད་བསྟོད་དང་། མ་རྙེད་ཡོངས་སུ་མ་ཚང་དང་། །སོགས་ཀྱི་མཐར་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་ལན་གསུམ་གྱིས་ནོངས་པ་བཤགས། མདུན་བསྐྱེད་རྟེན་ཡོད་ན་བརྟན་བཞུགས་དང་། མེད་ན་བཛྲ་མུཿས་ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས། དམ་ཚིག་པ་རང་ལ་ཐིམ། རང་ཉིད་ཁྲོ་རྒྱལ་སྨེ་བ་བརྩེགས་པར་གསལ་བའང་འོད་གསལ་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་དབྱིང

【汉语翻译】
地界智慧意，诸佛之意即此，觉性空性意灌顶。根本咒后：ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，citta abhiṣiñca hūṃ，心，灌顶，吽）。由此获得意灌顶，遣除意的障碍，有权修持意二无别的智慧。为了稳固它，观想食子幻化的忿怒尊堆积如山，真实显现，迎请至你们的头顶并加持。将殊胜食子置于头顶，吽 舍，诸佛之身语意，汇集为一的三秘密，堆积如山无二别，摧毁违犯誓言的众聚，为了生起光明智慧，因缘具足者，赐予你灌顶，愿成就无别事业圆满的幻化忿怒大王。咒语后：སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔，sarva abhiṣiñca hrīḥ，一切，灌顶，舍）。最后，食子坛城诸尊化光融入你们，与你们无二无别融为一体。你们的身语意三门与，幻化忿怒尊堆积如山的身语意直至菩提果之间，永不分离，获得功德和事业如海的自在。上师与本尊坛城一起降下花雨，并以吉祥祝愿的偈颂来加持。如此连接，并献上适当的吉祥祝愿，撒花，奏乐。由此，幻化忿怒尊堆积如山的灌顶圆满完成。功德如经中所说：无论谁获得此灌顶，所有违犯、染污、不净和痛苦，如旭日东升驱散黑暗般，顷刻之间便会平息。如此赞叹具有意义，生起欢喜，并将此尊奉为本尊，心想守护共同和特殊的誓言，念诵此尊的随念文。如主尊一般等，后面的内容如常进行。上师对本尊坛城的供品进行净化和加持。供养赞颂，以及在未获得、未圆满等之后，以百字明三次忏悔过失。如果本尊坛城有依凭物，则进行坚住仪轨，如果没有，则念诵班杂木，智慧尊返回，誓言尊融入自身。自身观想为幻化忿怒尊堆积如山，也融入光明无分别的法界。

【英语翻译】
The wisdom mind of the earth, this is the intention of all Buddhas, bestow the empowerment of awareness and emptiness mind. At the end of the root mantra: Citta Abhiṣiñca Hūṃ (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal meaning: ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔, citta abhiṣiñca hūṃ, mind, empower, Hūṃ). By this, the mind empowerment is obtained, the obscurations of the mind are cleared away, and one is empowered to meditate on the wisdom of the non-duality of mind. In order to stabilize it, visualize the great wrathful one of Cholwa, stacked with moles, clearly appearing in reality, invite him to the crown of your heads and make the devotion of blessing. Place the glorious Torma on the head, Hūṃ Hrīḥ, the body, speech, and mind of all Sugatas, the three secrets gathered into one, stacked with moles, non-dual, destroying the hosts of broken vows and defilements, for the sake of generating clear light wisdom, bestow empowerment upon you, the fortunate ones, may the great wrathful king of Cholwa and the non-dual activity be completely perfected. At the end of the mantra: Sarva Abhiṣiñca Hrīḥ (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal meaning: སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔, sarva abhiṣiñca hrīḥ, all, empower, Hrīḥ). Finally, all the deities of the Torma mandala dissolve into light and merge into you indivisibly. Your body, speech, and mind, and the body, speech, and mind of the wrathful king stacked with moles, become inseparable until the essence of enlightenment, and you gain power over the ocean of qualities and activities.
The teacher, together with the front generation, showers a rain of flowers and also makes the devotion of offering with verses of auspiciousness. Thus connect, and offer auspicious wishes as appropriate, scatter flowers, and play music. Thus, the empowerment of the wrathful king stacked with moles is well accomplished. The benefits are also from the scriptures: Whoever receives this empowerment, all broken vows, defilements, impurities, and sufferings, like the rising sun dispelling darkness, will be pacified in an instant. This praise is meaningful, generate joy, and take this as your Yidam, and with the thought of keeping the general and specific vows, repeat after this. Like the main one, etc., the following contents are done as usual. The teacher purifies and blesses the offerings of the front generation. Offer praise, and after not finding, not completing, etc., confess faults with the hundred-syllable mantra three times. If the front generation has a support, then perform the stable residence ritual, and if not, then recite Vajra Muḥ, the wisdom beings depart, and the commitment beings dissolve into oneself. One's own visualization as the wrathful king stacked with moles also dissolves into the clear light, the realm of non-conceptualization.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ས་སུ་ཐིམ་པར་མོས་ཏེ་ཅུང་ཟད་མཉམ་པར་འཇོག །སླར་
ཡང་སྐད་ཅིག་གིས་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོའི་སྐུར་གསལ་བའི་གནས་གསུམ་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཚན་པར་བསམ། བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་བྱས་པས་འགྲུབ་བོ། ཁྲོ་རྒྱལ་བྱིན་རླབས་བསྐལ་པའི་མེས། །བདག་གཞན་ཉམས་གྲིབ་ཚང་ཚིང་བསྲེགས། །བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེའི་རོལ་གར་གྱིས། །ཀུན་བཟང་རྒྱལ་སྲིད་དབང་འབྱོར་ཤོག །ཅེས་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་ཉིད་ཀྱིས་རྗེས་སུ་གནང་ཞིང་སྲས་ཡུམ་ཟུང་གི་བཀས་བསྐུལ་བ་དང་། ཟབ་ཆོས་འདིའི་ཞབས་ཏོག་ཏུ་དམིགས་ཏེ་ཆོས་འདིའི་བདག་པོར་དབུགས་དབྱུང་ཐོབ་པ་འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ་རྩལ་གྱིས་ལྷན་སྐྱེས་མཁའ་འགྲོའི་རྟེན་གནས་བྷ་ཏྲའི་ལྗོན་ཤིང་གིས་སྤྲས་པའི་བཛྲ་ཙིཏྟ་ཀོ་ཊིའི་སྒྲུབ་གནས་སུ་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་གྱི་ཆ་ལག་སྨེ་བརྩེགས་ཉམས་གྲིབ་ཀུན་སེལ་གྱི་དབང་སྒྲུབ་དང་དབང་ཆོག་ཟླ་ཤེལ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན། བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ།

【汉语翻译】
观想融入大地，稍微平等安住。再次刹那间，观想显现为忿怒尊之王的身相，其三处以嗡（藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ओṃ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）、吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）三字所标志。通过回向、祈愿、吉祥语而成就。忿怒尊之王的加持如劫末之火，焚烧自他的衰损和污垢。以大乐金刚的嬉戏舞动，愿获得普贤王位之权势。如是，乃是化身大伏藏师亲自开许，并由佛母佛父双运之敕令所劝请。为了此甚深法之助伴，为了让此法之主获得喘息，由不死的教法二者雍仲林巴扎以俱生空行母的依处，以巴特拉树装饰的金刚心城的修行处所修作，善妙增上。
上师意修遣除一切障碍之支分，梅哲衰损一切遣除之灌顶修法和灌顶仪轨，月晶甘露之水流。教法二者雍仲林巴。

【英语翻译】
Visualizing dissolving into the earth, abide slightly in equanimity. Again, in an instant, visualize the three places of the wrathful king's form, marked with Oṃ (藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ओṃ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om), Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Ah), and Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum). Accomplishment is achieved through dedication, aspiration, and auspicious words. May the blessings of the wrathful king, like the fire of the end of an eon, burn away the decline and defilements of oneself and others. Through the playful dance of great bliss vajra, may we attain the power and wealth of the Samantabhadra kingdom. Thus, it was personally permitted by the great emanation treasure revealer, and urged by the command of the consorts. Intending to assist this profound Dharma, and to give respite to the master of this Dharma, the immortal Tennyi Yungdrung Lingpa Tsal performed this at the Vajracitta Kota retreat adorned with the Bhadra tree, the abode of the innate dakinis. May goodness and prosperity increase.
A supplement to the Guru's Mind Practice for Removing All Obstacles, the empowerment practice and empowerment ritual for removing all Mei Tsek (inauspicious marks) and deteriorations, a stream of lunar crystal nectar. Tennyi Yungdrung Lingpa.

============================================================

